140625 NTV ザ!世界仰天ニュ-ス2시간 SP/柏木由紀


원래 버라이어티는 잘 안 올리는데

보다가 유키링 깨알 같은 부분이 많아서 자막까지 만들었다

일본어 실력이 부족하기 때문에 오/의역은 감안해주시고...

해석하다가 두 가지가 걸리는데

00:40 丁寧にふって落とした

→ 개그의 초석을 깔아 웃음을 따냈다는 말.

즉 나카이상에게 웃겼네~ 꽤 하네? 

이런 뜻이라고 보면 될 것 같습니다.

도움 주셔서 정말 고맙습니다^^

이걸 실수했구먼! 이라고 번역했음...

무슨 뉘앙스로 말한 건지 아무리 봐도 모르겠다!

또 하나는, 

あの人の船 時々乗っちゃいけない時がある

야마사토가 유키링한테 한 말인데

나카이가 계속 19금 보냐는 식으로 말해서

유키링이 곤란해 하니까 저 말을 했다.

저 사람의 배에 때때로 올라타면 안 되는 때가 있어

직역하면 이거 같은데 대충 저 사람 말에 휘둘리지 말라?

이런 느낌인 것 같아서 그렇게 번역했다 8ㅁ8